Können digitale Kommunikationshilfen den Informationsaustausch in der allgemeinmedizinischen Sprechstunde verbessern?
von Stefan Kruse
Datum der mündl. Prüfung:2023-04-04
Erschienen:2023-04-04
Betreuer:Prof. Dr. Anne Simmenroth
Gutachter:PD Dr. med. Claus Wolff-Menzler
Gutachter:Prof. Dr. Ralf Dressel
Dateien
Name:Dissertation Kruse finale Form ohne Lebenslauf.pdf
Size:5.59Mb
Format:PDF
Zusammenfassung
Englisch
Background Language barriers play a decisive role in determining the outcomes of medical consultations between healthcare providers and their foreign patients. This issue is a significant challenge to the German healthcare system, especially with the rising number of refugees in recent years. The communication gap between healthcare professionals and their non-German speaking patients sometimes leads to unnecessary medical re-admission, insufficient medical history, incorrect diagnosis, and treatment plans. In this study, we aim to assess the usability and accuracy of a novel digital translation tool in collecting medical history from patients in their native language and to check its effects on healthcare outcomes. Methods The study aims to monitor the implementation of a new digital communication assistance tool (DCAT) and to investigate its impact on the mutual understanding between refugee patients and their German general practitioners (GPs). In the first study phase, an action-oriented approach is used to implement DCAT. In the second study phase, DCAT use will be evaluated with a mixed methods design. The main outcome assesses the re-consultation rates of patients before and after using DCAT. Secondary outcomes include the usability of the tool, its acceptance and perceived quality by patients, the accuracy of the information collected as determined from analysing the reasons for the consultation (ICPC-2 codes), and diagnosis (ICD-10 codes). The acceptance by patients, socio-demographic factors and native language are also taken into account. The research designs for both study phases include questionnaires, semi-structured interviews, non-participant observation and analysis of collected patients’ data. All the collected data is pseudonymised.
Keywords: Language barriers; digital communication tool; general medicine; refugees